"Август. Персики и цукаты. И в медовой росе покос..."
О, нашла еще один литературный перевод Лорелеи) Мда) Здесь однозначно ближе к тексту))) мне еще расти и расти) Но мое мне тоже нравится)) Это как "Кто скачет, кто мчится под хладною мглой" Жуковского и второго мужика. Вот местная Лорелея
читать дальше

Нет, мое в некоторых местах звучит лучше)